2
西洋における人体表現の研究
―1993年の研修記録から

内田 あぐり
画家
1992(平成4)年度研修員(パリ、フランス/日本画)、第2・5・14回「DOMANI・明日展」参加

文化庁在外研修員として渡仏したのは1993年の1月から3月までの3ヶ月短期研修である。テーマは「西洋における人体表現の研究」で、主にフランスとスペインに点在するロマネスクの教会や美術館、イギリスのケルト文化、パリにあるグランド・ショミエール芸術学校での人体デッサンなどを中心としている。それまでの自身の人体表現の展開を予測していた時期に、西洋の人体表現の海にどっぷり浸かることができて、それからの絵画の方向性を見つめる充実した時間を持つことができた。「研修の成果(日記から)」という手書きの滞在記録から抜粋をして今回のテキストを書いてみる。フランスを中心としてイギリス、スペインと3ヶ月間で約40箇所の美術館や修道院、教会を訪れた研修日記である。

2月2日、この日は「ドイツ表現派展」(パリ市立近代美術館)を見る。ノルデ、キルヒナー、ミューラーなどの400点近い絵画、彫刻、版画などの人間表現が素晴らしく、圧巻であった。丁度この時期に、山種美術館賞展への出品作である100号をパリで描いていた。日本画絵具、膠、箔、筆などの最小限の画材は日本を発つ直前に荷物に詰め込み、雲肌麻紙は日本の画材店から宅急便で送ってもらい、パリで材木屋を見つけて自分でパネルを作り麻紙を張り込んだ。昼間は美術館へ通い、夕方から絵を描くという日々はかけがえのない貴重な体験である。アパートからメトロで10分も乗ればノルデやキルヒナーに会うことができる、そんな刺激的な日々を過ごしながら、夜は薄暗いアパートで制作を続けていた。

秋から冬にかけてはパリの美術館では特別展が開かれて、寒さを除けば美術鑑賞には一番良い時期かもしれない。ピカソ美術館の「磔刑展」ではピカソの《キリストの磔刑》、他にはベーコン、ディックスの作品もある。磔刑図の各作家のドローイングが素晴らしく、特に墨による表現が東洋的で驚いた。2月17日は前述の作品が完成したので、日本へ発送をした日である。航空便の経費を安上がりにと、自らベニヤで作品の箱を作り、梱包作業はパネルが重く重労働であったが、数名の友人たちの協力のもとに無事に日本への発送をすることができた。タイトルは《地への廻廊》。現地で訪れたロマネスク教会の廻廊とそこを旅する女性像をイメージして描いた作品である、この作品が「今日の日本画―第12回山種美術館賞展―」で大賞を受賞したことは、それからの仕事への大きな励みとなった。研修を終えた年の作品《地への邂逅》は旅の成果とも言え、第2回「DOMANI・明日展」へ出品された。

3ヶ月の研修は、スーツケース一つで様々な場所へ気楽に移動できて、まるで放浪のようである。これがいちばんアーティストらしい自由な旅のかたちかもしれない。たとえ3ヶ月でも日本へ子供や家族を残して一人で海外研修へ出ることは、様々な家族の事情の中で心配である。特に母親の場合は、そうしたことが足枷となり、かつては海外研修を諦める作家たちがいたように記憶している。私の場合は中学3年生の娘が研修に同行した。PCやスマホなどない時代のこと、フランスの地方を移動するには地図が唯一の頼りであり、彼女には助手的な役割をしてもらい助かった。

1993年は私にとって人体表現が新しく展開をする時期でもあり、フランスでの自由に溢れた在外研修は貴重な体験であった。

2
Studying Expression of the Human Form in Western Art
— From the Record of My Studies in 1993

Uchida Aguri
Artist
1992 Overseas Study Program (Paris, France / Nihonga)
Participant in the 2nd, 5th and 14th “Domani: The Art of Tomorrow” exhibitions

The Overseas Study Program for Artists (currently theProgram of Overseas Study for Upcoming Artists, or OSP)was launched by the Agency for Cultural Affairs in 1967with the aim of contributing to the advancement of artand culture in Japan by sending emerging artists in variousfields overseas and giving them opportunity to receivetraining in their specialist domain.

In his Bunka-cho kotohajime (The beginning of theAgency for Cultural Affairs) (Tokyo Shoseki, 1978), AdachiKenji, who supported the program from the outset and went on to become the Director General of the Agency for Cultural Affairs, wrote, “When the four individuals selected for the first Overseas Study Program for Artists– Okutani Hiroshi (fine art), Wakasugi Hiroshi (music),Yokoi Shigeru (dance) and Masumi Toshikiyo (theater) –were sent overseas after a small farewell party, I sensed the dawning of a new era in Japan.” Could the first Director General of the Agency for Cultural Affairs,Kon Hidemi, and his successor, Adachi Kenji, have imagined the program developing into what it is today?The majority of OSP artists have made the most of their opportunities in actively continuing their practices upon completion of their studies overseas, while more than a few have gone on not only to lead the Japanese art world, but also to be active on the world stage.

Looking back on my own experience, I spent the year following my arrival in France encountering different cultures, devoting myself to my studies and thinking.It was over all too soon, and my desire to see more of the country was so strong that I wrote a letter to the Director General asking if I could extend my stay, explaining that I would pay my own living expenses. I soon received a reply urging me to return, the reason being that it would not be good for one of the first OSP artists to set such a precedent. Thinking that I could travel again to France at a later date, I decided to follow this advice. In the report I submitted to the Agency for Cultural Affairs after I got back, I wrote that I thought as many artists as possible should be sent overseas.Two years later I went back to France on my own, living there for nearly three years. I reached the point where I felt at home in the world and was able to broaden my views and feelings about things.

Twenty years after the launch of the OSP, in response to comments that, given the existence of so many talented OSP artists in various fields, it was a waste that there were vertical relationships but no horizontal relationships, a group of volunteers established the Agency for Cultural Affairs Overseas Study Program for Artists Alumni Association. It was to discuss the establishment of the Association and the creation of opportunities (exhibitions) for OSP artists in the domain of fine art to showcase the outcomes of their studies abroad that I paid numerous visits to Tanaka Michitaka, then Senior Researcher/Curator at the Agency for Cultural Affairs. I doubt that I could have done this if I had not been so young. In January 1998, an exhibition with the unforgettable title “Domani: The Art of Tomorrow” was inaugurated under the auspices of the Agency for Cultural Affairs, the Seiji Togo Memorial Yasuda Kasai Museum of Art (which also served as the venue) and the Yomiuri Shimbun. The theme of the exhibition changed yearly, from Western-style painting the first year to nihonga the next, printmaking/photography the year after that, and then sculpture. “Domani: The Art of Tomorrow” has now continued for more than twenty years, its scale increasing following a move to the National Art Center, Tokyo. I presented works at the first show (one of several veteran OSP artists invited to take part), the fifth (a commemoration of the program’s 35th anniversary) and the fourteenth (a special show marking the program’s 45th anniversary). In recent years, perhaps reflecting the current of the times, video works and installations have become more numerous, and I feel it would be good to see the proportion of paintings increase slightly. I have also heard that the number of painters applying to the program is on the decline, making me wish again that more painters made efforts to apply.

I continue to look forward with great anticipationto the further development of the program and to the success of OSP artists.